Can Baby Have Fathers Name if Not Married
Содержание статьи:
- Близкие родственники
- Семья на английском для детей
- Дальние родственники на английском
- Полезные выражения, фразовые глаголы и идиомы на тему «семья»
- It runs in the family
- To accept later on somebody — пойти в кого-то
- To become on/to get along with — ладить с кем-либо
- To be brought up/ to be raised — быть воспитанным (определенным образом)
- Sibling rivalry — соперничество между братьями и сестрами
- To exist like one of the family — быть как член семьи
- Грамматические особенности в теме «семья»
- Чем отличаются mister, missis и miss
- Пословицы и высказывания известных людей о семье
Тема семьи, родственников и родственных связей всегда актуальна, ведь это самые близкие люди, которые окружают нас практически всю нашу жизнь. Бесспорно, в семье постоянно что-то происходит: кто-то женится, у кого-то рождаются дети или внуки, кто-то расстается и т. д. Для того, чтобы уметь рассказать о своей семье и родственниках по-английски, очень важно иметь необходимый запас английских слов. В данной статье представлены самые употребляемые слова и фразы о членах семьи на английском, которые помогут вам свободно излагать свои мысли на эту тему.
Близкие родственники
Обсуждение темы семьи правильнее всего начать с близких родственников. В английском близкие родственники – nuclear family unit – основная семья, малая семья.
Дети одних родителей называются siblings. Точного перевода на русский это слово не имеет, поэтому если кто-то у вас спросит «Exercise you have any siblings?», это просто означает «У вас есть братья или сестры?»
Family unit – семья
Parents – родители
Father – отец
Mother – мать
Daughter – дочь
Son – сын
Sister – сестра
Blood brother – брат
Grandparents – бабушка и дедушка
Grandchildren – внучата (внуки и внучки)
Grandfather – дедушка
Grandmother – бабушка
Grandson– внук
Granddaughter – внучка
Aunt – тетя
Uncle – дядя
Nephew – племянник
Niece – племянница
Если мы говорим о прабабушке, продедушка, правнуке, правнучке и так далее, мы добавляем перед grand еще одну приставку — great. Например: corking-grandmother (прабабушка) или nifty-grandson (правнук). Если отдаляемся еще на одно поколение, то добавляем еще одну приставку (great-great-granddaughter — праправнучка), и так далее до бесконечности.
Семья на английском для детей
В английском языке, как и в любом другом, также существуют ласковые обращения к близким родственникам. Они обычно используются только когда родственники обращаются друг к другу. например:
- Мама по - английски будет Mum, Mummy, Mamma, Ma
- Папа – Dad, Daddy, Papa, Pa
- Дедушка – Grandfather, Grandad
- Бабушка – Grandma, Granny
- Брат – Bro
- Сестра – Sis
- Тетя – Auntie
Других родственников, уже перечисленных здесь, и тех, что будут перечислены позже, дети обычно называют по имени. Дядю или тетю еще могут называть по имени с приставкой uncle или aunt соответственно. Например: Uncle Bob (Дядя Боб).
Dialogue
– Hi Jake! We have not seen for ten years. How are you? I heard you already have a family.
– Yeah, I have a big family. There are four of us: myself, my wife, son and daughter.
–Tell me about your family.
– My wife'southward name is Karen. My son's name is John and my daughter is Polly.
– How onetime are your children?
– My son'due south nine. He goes to schoolhouse. And my girl is six.
– Where do you live?
– We live in the southern side of the city.
– And where do your parents live?
– They alive outside the urban center, in a private house. We come to visit them sometimes.
– Give them my best wishes.
– OK.
Диалог
– Привет Джейк! Мы же десять лет не виделись. Как ты? Я слышал, у тебя уже своя семья.
– Да, у меня большая семья. Нас четверо: я, моя жена, сын и дочь.
– Расскажи мне о своей семье.
– Мою жену зовут Карен. Моего сына зовут Джон, а дочь – Полли.
– Сколько лет твоим детям?
– Сыну девять, он уже ходит в школу. А дочке шесть.
– Где вы живете?
– Мы живем в южной части города.
– А где живут ваши родители?
– Они живут далеко за городом, в частном доме. Мы их иногда навещаем.
– Передавай семье от меня наилучшие пожелания.
–Хорошо.
Читай также
Суровая реальность — о сериале True Detective
Дальние родственники на английском
Более дальние члены семьи на английском звучат как extended family (то есть, расширенная семья). В английском языке нет отдельных слов для обозначения шурина, деверя, золовки и т. д. Все они называются brother-in-law или sis-in-law. Либо, если вы, например, знакомите друга с родственниками, вы можете уточнить: «This is my wife'due south brother» («Это брат моей жены») или «This is my husband'southward sister» («Это сестра моего мужа»). Родители мужа или жены называются female parent-in-law и father-in-police force.
Cousins – кузены или кузины (проще говоря, двоюродные братья или сестры, также иногда используется в значении «родственники»)
Relatives – родственники
In-laws (mother in law, brother-in-police etc.) – член семьи по супругу (теща, свекровь, зять, свояк и т.д.)
Spouse – супруг (супружеская пара)
Stepmother / Stepfather – мачеха / отчим
Stepson/stepdaughter – пасынок / падчерица
Stepsister / stepbrother – сводня сестра / сводный брат
Half-sis – сестра по одному из родителей
Half-brother – брат по одному из родителей
Частичка step может писаться как слитно, так и через дефис.
Если мы говорим про не-кровных родственников (например, отчима или мачеху), то таких членов семьи на английском дети называют либо по имени, либо как родных (dad, mom и так далее). Все зависит от отношения друг к другу внутри семьи.
У католиков, как и у православных, есть традиция крещения детей. Так, у ребенка появляются крестные родители, и для таких членов семьи на английском тоже есть названия.
Godparents – крестные родители
Godfather – крестный
Godmother – крестная
Godson – крестник (крестный сын)
Goddaughter – крестница (крестная дочь)
Важно знать кроме названий родственников также и термины, связанные с супружеством. В рассказе о вашей семье или просто в дружеской беседе можно использовать следующие слова:
fellow – возлюбленный, молодой человек
girlfriend – возлюбленная, девушка
fiancé / groom / benedict – жених
fiancée / helpmate – невеста
married man – муж
married woman – жена
spouse – супруг, супруга
Divorced – разведенный
Engaged – помолвленный, обрученный
Ex-husband – бывший муж
Ex-wife – бывшая жена
Ex – бывший/бывшая
Identical twins – однояйцевые близнецы
Lover – любовник, любовница
Married – женатый, замужняя
Separated – не разведенные, но и не проживающие одной семьей
Single – холостой, незамужняя
Triplets – тройняшки
Twins – близнецы, двойняшки
Widow – вдова
Widower – вдовец
Приставка ex, которая используется на английском у таких членов семьи как ex-married woman (бывшая жена), имеет более широкое применение. Эта же приставка используется, например, по отношению к политикам (ex-government minister — бывший министр). Однако вместо этого также может использоваться слово former (sometime presidents of the US — бывшие президенты США).
Dialogue
Sam: So you have nieces and nephews then?
John: Oh yep. My sister divorced my brother-in-law earlier they had any kids just my brothers have twins.
Sam: Your parents must be very proud of their grandchildren
John: Information technology'southward Gran that is almost proud. Grandpa and she love to baby sit
Sam: Do yous get along with your sisters-in-police force?
John: They are actually dainty. Suzie, my eldest brother's wife is an Olympic swimmer!
Диалог
Cэм: Значит, у тебя есть племянницы и племянники?
Джон: О да. Моя сестра развелась с зятем, когда у них еще не было детей, а вот у моих братьев – близнецы.
Сэм: Твои родители, наверное, очень гордяться внуками.
Джон: Больше всего гордится бабуля. Они с дедушкой обожают нянчиться с детьми.Сэм: А у тебя хорошие отношения с женами братьев?
Джон: Они очень милые. Съюзи, жена моего старшего брата, – олимпийская пловчиха!
Полезные выражения, фразовые глаголы и идиомы на тему «семья»
Для составления тематического рассказа о семье или обсуждения этой теми недостаточно будет знания названия родственников, нужно использовать фразы и конструкции, которые непосредственно связаны с темой семьи.
Adopted child (son, daughter) – приемный/усыновленный ребенок (сын, дочь)
Ancestors– предки
Child (children) – ребенок (дети)
Divorce – развод
Engagement – помолвка
Foster (foster son, foster girl) – приемный, патронатный (о семье)
Honeymoon– медовый месяц
In-laws – родные со стороны мужа или жены (по отношению к другому супругу)
Marital status – семейное положение
Marriage – брак
Single-parent family unit – семья с одним родителем
Aforementioned-sex family – однополая семья
Sambo – шведская семья
The kin / the folks – родня
The only child – единственный ребенок (в семье)
Nuptials – свадьба
For ages – на долгие годы
To get on well– хорошо ладить
To live together – жить вместе
To appointment – встречаться с кем-то
To beloved and back up – любить и поддерживать
Do you have whatever brothers or sisters? – у тебя есть братья или сестры?
Yeah, I've got … – да, у меня есть …
No, I'm the only kid – нет, я единственный ребенок
Take y'all got any kids? / do y'all have any children? – у тебя есть дети?
I don't have any children – у меня нет детей
I am kid-costless – я чайлдфри (я не хочу заводить детей)
Where exercise your parents live? – где живут твои родители?
What do your parents exercise? – чем занимаются твои родители?
Are your grandparents yet alive? – твои бабушка и дедушка еще живы?
Where do they alive? – где они живут?
Are you married? – ты женат?, ты замужем?
Are yous seeing anyone? – ты с кем-нибудь встречаешься?
I'thou seeing someone – у меня уже кто-то есть
Dialogue
– What is a typical Canadian family unit?
– Commonly a Canadian family has, I would say, typically two parents and mostly ii children, but, of course, there is ever variations, and it's non better to have i type of family or the other. Sometimes there could exist one parent, sometimes children don't have to live with their parents.
– What age practise most people tend to become married at?
– I would say most people now get married in their later twenties. I detect that my parents' generation... information technology seemed that everybody was getting married in between xx and twenty five, but now I observe that people usually get married around xx five to xxx.
– Do the young follow their parents' communication, what they should practise, and who they should date?
– I think that everybody always worries nearly their parents' stance, and hope that their parents would like who they might be dating
– Is divorce typical in Canada?
– I wouldn't say, divorce is a typical thing in Canada, but it'due south not uncommon to hear of divorce. I would say most people do not get divorced, obviously, simply I wouldn't exist shocked to hear, that somebody would be getting divorced, no.
Диалог
– Что собой представляет типичная канадская семья?
– Как правило, канадская семья состоит, я бы сказала, обычно из двоих родителей и двоих детей, но, конечно, всегда могут быть вариации, нельзя сказать, что один тип семьи лучше, чем другой. Иногда может быть только один родитель, а иногда детям не нужно жить со своими родителями.
– В каком возрасте обычно вступают в брак?
– Я бы сказала, что большинство людей сейчас вступают в брак ближе к тридцати годам. Я думаю, поколение моих родителей.. они вступали в брак где-то между двадцатью и двадцатью пятью годами, но в настоящее время я вижу, что люди, как правило, женятся в возрасте от двадцати пяти до тридцати лет.
– Прислушивается ли молодежь к мнению родителей о том, как им следует поступать и с кем встречаться?
– Я думаю, что всех волнует мнение родителей, и они надеются, что... родителям понравится тот, с кем они встречаются.
– Много ли в Канаде разводов?
– Не могу сказать, что развод для Канады - типичное явление, не то, чтобы об этом ничего не знают. Абсолютно точно, что большинство людей не идут на развод, но я не была бы потрясена, услышав, что кто-то разводится, нет.
Знание английских идиом и фразовых глаголов поможет расширить ваш словарный запас и обогатит речь выражениями, без которых невозможно свободное общение на английском языке. Они помогут сделать ваш рассказ о семье более эмоциональным и насыщенным.
Читайте также: Пример сочинения My family на английском
It runs in the family
Если какое-то общее качество или способность наблюдается у некоторых членов семьи, то обычно говорят «It runs in the family unit», что-то вроде «Это у них/нас семейное».
My brother and I have curly hair. Some of my cousins have curly pilus too. It runs in the family. — У моего брата и у меня кудрявые волосы. У некоторых моих двоюродных братьев тоже кудрявые волосы. Это у нас семейное.
My son knows how to crack me up. He has a keen sense of humour. And so does my husband. It runs in the family. — Мой сын знает как меня рассмешить. У него очень тонкое чувство юмора. Как и у моего мужа. Это семейное.
To have afterward somebody — пойти в кого-то
People, who know our family well, say that the girls take after my dad, both in appearance and grapheme. And my brother takes after my mom. — Люди, которые хорошо знают нашу семью, говорят, что девочки пошли в отца, и внешностью и характером. А брат пошёл в маму.
Fred has a wild streak and it scares me how much he takes afterwards his uncle George. — У Фреда дикий нрав и меня пугает насколько в этом он походит на своего дядю Джорджа.
To go on/to become along with — ладить с кем-либо
I have a teenaged blood brother. We are seven years apart. Despite the fact that he is a notorious troublemaker and real pain in the neck, nosotros get along. Simply my sis and Daniel don't always get along with each other. — У меня есть брат-тинейджер. Между нами разница в 7 лет. Несмотря на то, что он всех достает, мы хорошо ладим с ним. А вот с сестрёнкой они не всегда ладят.
It's non always like shooting fish in a barrel to become along with my older sister, because she is bossy. — Ладить с моей старшей сестрой не всегда легко, потому что она любит покомандовать.
To be brought upwards/ to exist raised — быть воспитанным (определенным образом)
My sister was raised by my grandparents. — Мою сестру воспитывали бабушка с дедушкой.
I was brought upwards in the family of higher professors. — Я выросла в семье преподавателей вуза.
My friend Josh is a very well-brought-up man. — Мой друг Джош — хорошо воспитанный человек.
He was brought upward to respect his elders. — Он был воспитан уважать старших.
Sibling rivalry — соперничество между братьями и сестрами
Siblings are expected to share many things when they are young. — Братьям и сестрам, когда они маленькие, приходится делиться (многими вещами).
To exist like 1 of the family unit — быть как член семьи
Terra, we are happy to have y'all stay with usa this summertime. Y'all are like one of the family. — Терра, мы рады, что ты будешь жить с нами этим летом. Ты для нас — член семьи.
Грамматические особенности в теме «семья»
При обсуждении любой темы важно учитывать не только лексический запас, но и грамматические моменты. Поэтому когда вы затронете тему семьи, необходимо помнить о следующем:
- Существительные, обозначающие родственников, как правило, употребляются:
— с неопределенным артиклем, если речь идет об отношениях в целом, например, I take got a daughter — У меня есть дочь. На английском лучше использовать именно to have got в данном случае.
— с нулевым артиклем и с заглавной буквы пишутся «Mother» «Begetter», когда мы говорим о своих родителях, например, Male parent is in the garage now. — Отец сейчас в гараже.
— с именем собственным после слова или с притяжательным местоимением перед ним, например, I'm talking to Uncle Jim — Я разговариваю с дядей Джимом. - Если мы говорим о чьих-то родных, обязательно нужно использовать соответствующее притяжательное местоимение, например, «Her cousin Kate is divorced» — Ее кузина Кейт в разводе.
Если речь идет о членах одной семьи, необходимо перед фамилией поставить определенный артикль, например, the Johnsons — члены семейства Джонсонов.
Чем отличаются mister, missis и miss
Это тоже связано с семьей, ведь обращение к девушке или женщине в английском языке отличается в зависимости от ее семейного положения.
С мужчинами все проще:
Mr (mister) — это уважительное обращение к любому мужчине, вне зависимости от того, женат он или нет.
С женскими обращениями посложнее:
Miss — это уважительное обращение к девочке или незамужней девушке. Если вы обращаетесь к ребенку, можно смело использовать miss (как Miss Katy).
Mrs (missis) — уважительное обращение к замужней девушке или женщине.
Ms — универсальная форма для обращения на письме, когда вы не знаете, сколько лет вашему адресату и замужем ли она.
В разговоре вы можете интуитивно попытаться угадать, какое обращение будет более уместно (miss или missis). Если не угадаете, будет неловко. Поэтому лучше избегать таких категоричных обращений до тех пор, пока вы не будете знать точно, какое подходит.
Читай также
Пять видов вопросов в английском языке (видео)
Пословицы и высказывания известных людей о семье
Тема семьи всегда волновала как обычных, так и известных людей. У каждого народа есть свои представления об отношениях relations и обычаях в семье. Народная мудрость коротко сформулирована в пословицах. Ниже представлена подборка пословиц разных народов и высказываний выдающихся личностей по теме семьи на английском языке.
Adam was the luckiest man: he had no female parent-in-police force. Marking Twain —Адам был счастливейший из людей, у него не было тещи.
I don't know who my grandfather was. I am much more concerned to know what his grandson will exist. Abraham Lincoln —Я не знаю, кем был мой дед. Меня больше интересует кем будет мой внук.
A blood brother is a friend provided past nature. Legouve Pere — Брат это друг данный природой.
It is non possible for ane to teach others who cannot teach his own family unit. Confucius
—Нельзя учить других тому, кто не может научить свою семью.
Children have never been very good at listening to their elders, but they take never failed to imitate them. James Arthur Bladwin —Дети никогда не были хороши слушая старших, но они всегда отлично копировали их.
The family is a haven in a heartless world. — Семья — это приют в бессердечном мире.
You don't choose your family unit. They are God'due south gift to you. / Desmond Tutu—Вы не выбираете семью. Это Ваш подарок от Бога.
All happy families resemble one another; every unhappy family unit is unhappy in its own way. Leo Tolstoy — Все счастливые семьи счастливы одинаково; каждая несчастная семья несчастна по своему.
Why waste matter your coin looking up your family tree? But go into politics and your opponents will practise it for you. Mark Twain —Зачем терять деньги изучая свое фамильное дерево. Просто идите в политику и Ваши оппоненты сделают это за Вас.
When our relatives are at dwelling, we have to retrieve of all their expert points or it would be impossible to endure them. George Bernard Shaw —Когда наши близкие дома, мы должны думать про их хорошие черты. В противном случае выносить их невозможно.
Other things may alter us, but we start and end with family. Anthony Brandt —Другие вещи могут менять нас, но начинаем и заканчиваем мы в семье.
Ура. Мы разобрали тему семьи на английском для детей и взрослых. Это была очень больше статья, и мы очень надеемся, что она была вам полезна. Ведь семья — это большое счастье, и важно усеть правильно говорить об этом.
EnglishDom #вдохновляемвыучить
Source: https://www.EnglishDom.com/blog/o-seme-na-anglijskom/
0 Response to "Can Baby Have Fathers Name if Not Married"
Post a Comment